译史长廊
-
“文学翻译就像吃苦瓜”
“好的文学翻译家就是一位快乐的架桥人,促进不同民族之间相互理解。而‘架桥’的过程一言难尽。我特别喜欢吃甜的食品,但知道苦瓜是一个好东西,多少要吃一点。文学翻译就像吃苦瓜,吃起来很苦 ...详细
-
用心灵翻译心灵
原标题:中华图书特殊贡献奖获奖者伯尔纳:用心灵翻译心灵    8月26日,第八届中华图书特殊贡献奖颁奖仪式在京举行。法国作家伯尔纳·布立赛、美国汉学家康达维、印度汉学家墨 ...详细
-
东西方大师的对话
中国现代翻译思想研究亟需与西方翻译研究展开对话,首要的是大师间的对话。因为只有在对话中才能做到互释互补,达到跨文化的创造与建构,对话首先要解决翻译理论话语的问题。遗憾的是,中国现代 ...详细
-
中国海洋大学师生参加国际性翻译研讨会
 8月25-28日,由清华大学主办,季羡林基金会协办的中国英汉语比较研究会第十一次全国学术研讨会暨2014英汉语比较与翻译研究国际研讨会于清华大学召开。中国海洋大学外国语学院任东升教授和 ...详细
-
首届中外出版翻译恳谈会:聚焦“中国文化国际传播”
8月24日,在中国出版集团的组织下,包括傅高义、施寒微、顾彬、饭冢容在内的三十多位重量级海外汉学家和张炜、迟子建、毕飞宇等知名作家,以及众多海内外出版人齐聚在山东青岛举行的首届中外翻译 ...详细
-
中国翻译研究中心成立
由中国出版集团整合国内外翻译资源倾力打造的中国翻译研究中心25日成立,顾彬、施寒微、陆建德等二十余位知名汉学家、翻译家、学者被聘为特别顾问。该研究中心旨在搭建起中外文学翻译家、汉学家 ...详细
-
文化观察:中国文学海外翻译出版问题引思考
中国文学海外翻译出版问题引思考 出版物翻译是翻译行业高端翻译之一,对译者的语言性,专业性、准确性的要求极高。 刚刚召开的“第三届汉学家文学翻译研讨会”中提到: ...详细
-
耗时十三年翻译近千万字 《世界文学史》中文版亮相
8卷16册、篇幅近1000万字的中文版《世界文学史》日前由上海文艺出版社出版,并在上海书展亮相。在该书出版座谈会上,与会专家认为,无论在篇幅规模,还是涵盖的时间跨度和论及的人类文学史的广阔 ...详细
-
马爱农获首届“爱尔兰文学翻译奖”
8月14日,首届“爱尔兰文学翻译奖”揭晓,以翻译“哈利·波特”系列小说为人熟知的翻译家马爱农,凭借翻译爱尔兰作家克莱尔·吉根的《走在蓝色的田野上》从四位候选者中脱颖而出,获得“最佳翻译 ...详细
-
“北极光”翻译奖获得者许渊冲:翻译改变世界
“北极光”翻译奖获得者许渊冲:翻译改变世界   柏林当地时间8月2日下午,在第二十届世界翻译大会会员代表大会上,国际译联将2014“北极光”杰出文学翻译奖授予了中国 ...详细
-
中国翻译研究院成立 打造对外话语体系创新平台
中国翻译研究院成立仪式暨 “中国文化对外交流与中译外人才培养”高峰论坛在京举行 中宣部副部长、国务院新闻办主任蔡名照(右)、中国外文局局长周明伟共同为研究院揭牌。 郑 ...详细
-
赵丽君:要把翻译行业的意义放在时代背景下
7月23日上午十点,国家外文局培训中心赵丽君主任,法国巴黎第三大学高级翻译学校(ESIT)韦遨宇教授、贾玛琍教授做客新华网访谈间,和广大网友进行交流。以下为本次访谈精彩摘要。 [赵丽君 ...详细